请问"折り返し、お电话いただけますか?"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 04:42:42
“请问"折り返し、お电话いただけますか?"”这句话是请对方等下再拨呢、还是受话方等一下再回拨呢?
此外,也请教"折り返し、お电话いたします"这句跟前句表达的意思是否一样呢?

这是敬语问题。

折り返し、お电话いただけますか?"”:是请对方过一会在打电话。
いただく是敬语,“请求对方做某事”。いただけます是它的可能态。

"折り返し、お电话いたします":和上句意思正好相反。是说我过一会在打电话过去。いたす是自谦语,表示自己或自己一方的动作。

请对方再打过来。
后面那句是等会我再打过去

“请问"折り返し、お电话いただけますか?"”请对方(接听方)给自己回一个电话
"折り返し、お电话いたします"自己给对方(接听方)回电话